原标题:麦凯恩:死也不会原谅川普,别让他参加我的葬礼! Bad blood between McCain, Trump lingered, even as Arizona Republican neared end of life 尽管这位亚利桑那州共和党人的生命将要走到尽头,但麦凯恩和特朗普之间的嫌隙依然存在 部分素材来源于《芝加哥论坛》,世界播团队翻译 Sen. John McCain departs the U.S. Capitol in Washington, D.C. on April 26, 2017. (Win McNamee / Getty Images) 麦凯恩参议员于2017年4月26日离开华盛顿特区的美国国会大厦。(文·麦克纳米/盖蒂插图) It got off to a bad start, and President Donald Trump's venomous relationship with Sen. John McCain probably won't end well either. 这是一个糟糕的开端,唐纳德·特朗普总统与参议员约翰·麦凯恩之间的恶劣关系可能也不会有好的结果。 The president was reportedly disinvited to McCain's funeral months ago, after McCain's battle with brain cancer took a turn for the worse, and now the veteran Arizona Republican senator has decided to discontinue medical treatment. 据报道,几个月前麦凯恩与脑癌的斗争恶化后,总统被拒绝邀请参加麦凯恩的葬礼。现在,这位资深的亚利桑那州共和党参议员决定停止治疗。 McCain died on Saturday at age 81. 麦凯恩于周六去世,享年81岁。 Throughout McCain's illness, Trump has continued to publicly snub him - including a recent appearance in which the president declined to say McCain's name when signing a bill that was named for him. As of late Friday, Trump had said nothing about McCain's medical decision. 在麦凯恩生病的整个过程中,特朗普继续公开冷落他-包括最近总统在签署一项以他名字命名的法案时拒绝提到麦凯恩的名字。截至周五晚些时候,特朗普对麦凯恩的医疗决定只字未提。 Trump does not want to comment on McCain before he dies, White House officials said, and there was no effort to publish a statement Friday as many politicians released supportive comments on the ailing senator. 白宫官员说,特朗普不想在麦凯恩去世前对他发表评论,许多政界人士对这位境况不佳的参议员发表了支持性的评论后也没在周五发表任何声明。 Their increasingly combative relationship has served as a metaphor of sorts for the Republican Party: the former Vietnam POW and "proud conservative" who fell short to Barack Obama in his run for president in 2008 versus the loud draft avoider who rapidly seized control of the GOP and White House eight years later. 他们之间日益激烈的关系已经成为共和党的一种隐喻:前越南战俘,“骄傲的保守派”在2008年的总统竞选中输给了巴拉克·奥巴马,而在八年后迅速控制了共和党和白宫的声势浩大的逃避兵役者。 McCain rarely disguised his distaste for Trump as the real estate developer ran for president on a platform that included attacks on immigrants and U.S. allies. In July 2015, after then-candidate Trump rallied an estimated 15,000 in Phoenix and claimed to represent a "silent majority," McCain said Trump had "fired up the crazies" in his state. The battle was on. 麦凯恩很少掩饰他对由地产商起家的总统竞选者特朗普的厌恶,其中包括特朗普的移民政策和对美国盟友的攻击。2015年7月,当时的候选人特朗普在凤凰城集会了大约15,000人,并声称代表“沉默的多数”,麦凯恩说,特朗普在他的州“激起了人们疯狂的情绪”。战斗开始了。 By the end of that month, Trump had disparaged McCain's Vietnam War service, saying McCain was "not a war hero" despite spending more than five years as a POW and enduring torture. 到本月底,特朗普已经贬低了麦凯恩的在越战中的服务,称麦凯恩“不是战争英雄”,尽管他在战俘服役超过五年,遭受了折磨。 "He was a war hero because he was captured. I like people who weren't captured," Trump said during a forum in Ames, Iowa. “他是战争英雄,因为他被俘虏了。我喜欢那些没有被俘虏的人,”特朗普在爱荷华州艾姆斯的一个论坛上说。 Trump refused to apologize at the time, despite criticism from nearly every corner, and has never retracted the statement. He has occasionally told people that he does not regret the comment. 尽管对于铺天盖地的批评声,特朗普当时还是拒绝道歉,也从未收回这一声明。他偶尔会告诉人们,他不后悔这样评论他。 "The reality is that John McCain the politician has made America less safe, sent our brave soldiers into wrongheaded foreign adventures, covered up for President Obama with the VA scandal and has spent most of his time in the Senate pushing amnesty," Trump wrote in an op-ed for USA Today that month. "He would rather protect the Iraqi border than Arizona's." “现实是,政客约翰·麦凯恩让美国变得不那么安全,让我们勇敢的士兵进行错误的外国冒险,用VA丑闻帮助奥巴马总统掩盖罪行,并将大部分时间花在参议院推行特赦,”特朗普在当月为“今日美国”刊登的一篇专栏文章中写道。“他宁愿保护伊拉克边境,也不愿保护亚利桑那州”。 McCain did eventually endorse Trump in 2016, then withdrew his support weeks before the election after release of an "Access Hollywood" tape where Trump is recorded bragging about assaulting women. 麦凯恩最终在2016年支持了特朗普,随后在大选前几周,在公布一盘“进入好莱坞”的录音带后,麦凯恩撤回了对特朗普的支持。在录音中,特朗普曾吹嘘自己攻击女性。 Trump's immediate and angry response: "The very foul mouthed Sen. John McCain begged for my support during his primary (I gave, he won), then dropped me over locker room remarks!" 特朗普立即愤怒地回应:“在初选期间,满嘴脏话的参议员约翰·麦凯恩恳求我支持他(我给了他,他赢了),然后因为更衣室的言论而放弃了我”! In office, McCain has supported much of Trump's economic and national security agenda, despite his misgivings about Trump's dismissive approach to traditional U.S. alliances. But he has also shown frustration toward Trump's White House, dismissing nominees abruptly from his office or growing angry at senior West Wing aides. 在任职期间,麦凯恩支持特朗普的大部分经济和国家安全议程,尽管他对特朗普对待美国传统盟友的轻蔑态度感到担忧。但他也对特朗普的白宫表现出了失望,因为他突然从办公室解雇被提名的员工,或者对西翼高级助手越来越愤怒。 McCain crossed the White House last year over the GOP attempt to repeal Obama's Affordable Care Act, and Trump has never forgiven him. After the vote, Trump said that McCain voted no out of a personal vendetta against him and that he would never vote yes to something that helped Trump. 去年,麦凯恩因共和党试图废除奥巴马的“平价医疗法案”而入主白宫,特朗普从未原谅过他。投票后,特朗普表示,麦凯恩出于对他的个人仇恨投了反对票,他永远不会对特朗普有帮助的事情投赞成票。 He repeatedly told advisers that McCain should step down from the seat and let the Republican governor appoint another senator. Trump has also told White House aides that his supporters are not big fans of McCain and boasted that he became president while McCain did not. 他一再告诉顾问,麦凯恩应该下台,让共和党州长任命另一位参议员。特朗普还告诉白宫助手,他的支持者并不是麦凯恩的忠实粉丝,他夸口说,他当上了总统,而麦凯恩却没有。 Trump's retelling of the health-care vote, usually without mentioning McCain by name, has continued throughout the senator's more than year-long treatment for brain cancer. The 81-year-old's family said Friday that he is discontinuing treatment. 特朗普在对医改投票的复述中,通常不提麦凯恩的名字,在样的事件在这位参议员长达一年多的脑癌治疗过程中一直在继续。这位81岁的老人的家人周五表示,他将停止治疗。 "Obamacare, we got rid of the individual mandate, which is the most unpopular aspect," Trump said during a political speech Aug. 13 in Utica, N.Y. "I would have gotten rid of everything, but as you know one of our, one of our wonderful senators said, 'thumbs down,' at 2 o'clock in the morning." “奥巴马医改,我们取消了个人授权,这是最不受欢迎的方面,”特朗普在8月13日纽约Utica的一次政治演讲中说。“我本来可以把所有的东西都扔掉的,但正如你所知,我们其中一个很棒的参议员在凌晨2点的时候说,‘我不支持’”。 Trump's aggrieved references to the health-care vote "never stops being gross," McCain's daughter Meghan wrote on Twitter in June. 今年6月,麦凯恩的女儿梅根在Twitter上写道,特朗普对医保投票的不满之处“从未停止过。” "I've let him know several times that was beneath the office and it doesn't reflect well on him," Sen. Lindsey Graham, a South Carolina Republican and longtime McCain friend, said of Trump's attacks. "He's an American hero by any stretch of the imagination, and I don't see how it helps the president." 南卡罗莱纳州共和党参议员、麦凯恩的老朋友林赛格雷厄姆在谈到特朗普的攻击时说,“我已经好几次让他知道这件事,这件事没能很好地反映给他。”“无论如何,他都是美国英雄,我看不出这对总统有多大帮助”。 Graham said Trump "feels like he helped McCain in his primary, and John is sort of picking on him." 格雷厄姆说,特朗普“觉得他在初选中帮助了麦凯恩,而约翰似乎在指责他。 In May, Trump and press secretary Sarah Huckabee Sanders declined to apologize for an aide's remark that McCain's opposition to Gina Haspel, nominee for CIA director, "doesn't matter" because "he's dying anyway." 今年5月,特朗普和新闻秘书萨拉·哈克比·桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)拒绝就一位助手的言论道歉,她说,麦凯恩反对中情局局长提名人吉娜·哈斯佩尔 “无关紧要”,因为“他无论如何都要死了。” The aide, Kelly Sadler, left her job the next month but White House aides said her departure was not a punishment for the remark. Trump told advisers he did not care if she apologized or not and was more determined to suss out who leaked the comments, calling advisers in for a West Wing scolding. 助手凯利·萨德勒在下个月离职,但白宫助手表示,她的离开并不是对这番言论的惩罚。特朗普对顾问们说,他不在乎她是否道歉,他更坚定地要查清是谁泄露了这些言论,并要求顾问们参加西翼高级助手的指责。 Finally in July, McCain pilloried Trump for his chummy performance alongside Russian President Vladimir Putin at a news conference in Helsinki, calling it "one of the most disgraceful performances by an American president in memory." 今年7月,麦凯恩在赫尔辛基举行的新闻发布会上嘲笑特朗普与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的亲密表现,称这是“美国总统记忆中最可耻的表演之一”。 The U.S. president had rhetorically embraced Putin and appeared to side with him over U.S. intelligence officials on Moscow's aggressive election interference. 这位美国总统口头上支持了普京,并似乎站在他一边,反对美国情报官员对莫斯科大规模干预选举的指控。 "The damage inflicted by President Trump's naivete, egotism, false equivalence, and sympathy for autocrats is difficult to calculate," McCain said. "No prior president has ever abased himself more abjectly before a tyrant." 麦凯恩说:“特朗普总统的天真、自私、虚假,不对等和对独裁者的同情所造成的伤害很难计算。”“没有任何一位前任总统在暴君面前如此卑躬屈膝。” Trump said nothing in response. As McCain spends his final days in Arizona, aides say, Trump is inclined to still say nothing at all. 特朗普没有回应。当麦凯恩在亚利桑那州度过最后几天时,助手们说,特朗普却倾向于一言不发。 原标题:麦凯恩葬礼举行:因脑肿瘤去世享年81岁 特朗普不受邀 |